Sinhronizacija (Fan Dub)

Diskusije o filmmakingu: Snimanje, Montaža, Preprodukcija, Produkcija, Postprodukcija, Efekti, Muzika, Zvučni efekti, Gluma, Animacija, Rasveta itd. Takmičenja i festivali...

Moderatori: Video Majstor, Goja

Opis foruma
- Diskusije o filmmakingu: Snimanje, Montaža, Preprodukcija, Produkcija, Postprodukcija, Efekti, Muzika, Zvučni efekti, Gluma, Animacija, Rasveta, Scenografija, Kostimografija itd.
- Festivali i takmičenja
Molimo vas da, ako saznate za neko filmmaking takmičenje ili festival, pokrenete temu o tome, u ovoj rubrici.

---
- Za prikaze vaših gotovih radova ili prezentaciju vaših sposobnosti koristite forum "Filmmakeri - predstavljanje i radovi"
- U vezi scenarija koristite forum "Scenario"

Re: Sinhronizacija (Fan Dub)

Postod Video Majstor » 18.02.2012 12:45

Ok shvatam. Ali rekao si
Sredio sam sve, ali uopšte nema accapela u programu
pa pretpostavljam da to sada ne mozes.

...ako ima nesto sto ne mozes ili mislis da nema u Vegas-u stavi u temu o Vegasu pa cemo videti...
Korisnikov avatar
Video Majstor
Član foruma
 
Postova:  1804
Pridružio se:  24.08.2010 21:20

Re: Sinhronizacija (Fan Dub)

Postod ShoX » 13.05.2012 16:59

Felino da li bi mogao da objasniš ovaj postupak sa acappela u Auditionu, pošto stvarno sam pokušao sve i nema nekog rezultata....
ShoX
Član foruma
 
Postova:  100
Pridružio se:  12.08.2011 13:21

Re: Sinhronizacija (Fan Dub)

Postod Video Majstor » 13.05.2012 18:10

Dakle, ono sto je opisao Video Majstor bi mogao ovako da pokusas. Cilj je da dobijes u sredini stereo slike muziku i sumove a da razliciti vokali budu jedan skroz levo a drugi skroz desno. Jedan jezik se postavi kao levi kanal a drugi kao desni kanal stereo snimka. Kako su oni (ono sto nadjes) verovatno stereo, prvo svaki za sebe saberes u mono tj od stereo snimka napravis mono prostom konverzijom. Dalje, u prazan stero fajl (u Sound Forge-u, na primer) stavis jedan od ta dva mono fajla kao levi kanal a drugi kao desni. Izvezes ga i ubacis negde (ako ne u SF onda AUdition) pa trazis da napravis a capella. Tako ce ono sto se razlikuje da otpadne a ono sto je zajednicko za oba kanala, da ostane. Radis sve kao WAV ili AIFF tip fajla.
Evo da "razbijem" ovo na korake:

Korak 1)
Audio na jeziku jedan otvoriti u programu za obradu zvuka i konvertovati u Mono. Time će biti zbrojeni levi i desni kanal. I rezultat snimiti u nekompresovanom formatu (WAV) da ne bi doslo do jos gubitaka.

Korak 2)
Isto ali za audio na jeziku 2.

Korak 3)
Sada u programu za obradu zvuka treba fajl koji se dobio kao rezultat u koraku 1 da se ubaci da bude kao levi kanal. A audio rezulat iz koraka 2 da se ubaci kao desni kanal. I naravno krajnji rezultat ovog trećeg koraka da se opet snimi u nekompresovanom formatu.

Korak 4)
E sad tek dolazi na red postupak za uklanjanje razlika izmedju levog i desnog kanala kojim bi se eleminisao glas (iz oba jezika) i ostavio instrumental.
Ovaj postupak konkretno ne znam jer nisam koristio ali može sad dalje da se konkretno raspravlja o tome.
Pretpostavljam da filtri za taj posao imaju mogućnost da se odabere odredjena "tolerancija" tj. koliko će biti rigorozni u uklanjanju razlika i moralo bi se isprobati kakv rezultat daju različite tolerancije...
Korisnikov avatar
Video Majstor
Član foruma
 
Postova:  1804
Pridružio se:  24.08.2010 21:20

Re: Sinhronizacija (Fan Dub)

Postod ShoX » 13.05.2012 19:08

Sve je to urađeno, ali je nemoguće da na kraju zvuk bude za korišćene pošto je potpuno uništen...
ShoX
Član foruma
 
Postova:  100
Pridružio se:  12.08.2011 13:21

Re: Sinhronizacija (Fan Dub)

Postod felino » 14.05.2012 10:56

ShoX je napisao:Felino da li bi mogao da objasniš ovaj postupak sa acappela u Auditionu, pošto stvarno sam pokušao sve i nema nekog rezultata....


Ja sam negde i rekao da u takvom poslu nema garncija. Da li si u Audition-u koristio Central channel extractor? Stavi preset Acapella i igraj se malo sa parametrima. Okači ovde fajl ili parče onoga što nameravaš da središ pa da vidimo. Okači i istu parčad i izvornog materijala, mislim na oba fajla od kojih si pravio taj jedan stereo. Problem može da bude i u tome što nisu svi krenuli od izvornog nekompresovanog materijala i celim putem ga nisu čuvali nekompresovanog pa još je i na Youtube kompresovan, tada nije sve poravnato (ta dva na kojima radiš) pa i to utiče na rezultat.

Ti si već probao pa si sam uvideo a za one koji nisu, uređivanje audio i video snimka ni blizu ne daje tako čiste rezultate kao uređivanje npr teksta. Nema tu ''magičnog dugmeta'' niti ''neke fore'' pa se desi čarolija. Čarolije možda ima samo za neke stvari ali u ovom slučaju teško. Katkad audio restauracija i slični poslovi liče na pokušaj da na nekoj fotografiji pročitamo šta piše na jednoj strani novina koju je skoro u potpunosti neka osoba zaklonila svojim telom. Naravno da se tu o profesionalnom nivou rezultata teško može govoriti.
Korisnikov avatar
felino
Član foruma
 
Postova:  172
Pridružio se:  07.11.2011 15:22
Prethodni

Vrati se na Filmmaking - generalno

Ko je online

Korisnici koji su trenutno na forumu: Nema registrovanih korisnika i 9 gostiju

cron